Billets pour la catégorie Camus, Renaud :

Simultané

Ce que virent mes yeux fut simultané : ce que je transcrirai, successif, car c'est ainsi qu'est le langage.
Renaud Camus, Vaisseaux brûlés, 484

Les Parques, à vrai dire, auraient inventé sept lettres, dont toutes les voyelles, et au fils de Nauplios ne seraient dues ainsi que les autres : Cadmus, quant à lui, tout en laissant alpha à sa place, à cause de la signification et de l'importance d'aleph dans sa propre langue, transforma leur ordre. Par ailleurs, le problème central est insoluble : l'énumération, même partielle, d'un ensemble infini. En 1931, il est témoin au mariage de son neveu Michel Ney avec Hélène La Caze. Tout nom est perte. Comme les Indiens ne voulaient pas sortir de la maison où ils étaient, ils furent mis en pièces tandis qu'ils criaient : « Nous sommes venus dans la paix vous servir et vous nous tuez ; que notre sang reste sur ces murs en témoignage de notre mort injuste et de votre cruauté. » Vous noterez qu'il n'est même pas question de l'habituelle retombée sur les générations et les générations. Non, un simple signe, et combien précaire. Fils, Manche, Hudson, Sa pâle agonie, Mon amour. En cet instant gigantesque, j'ai vu des millions d'actes délectables ou atroces ; aucun ne m'étonna autant que le fait que tous occupaient le même point, sans superposition et sans transparence. Le fleuve coule sous la mer. Ce que virent mes yeux fut simultané : ce que je transcrirai, successif, car c'est ainsi qu'est le langage.
Renaud Camus, Travers II, Été, sixième journée, p. 356.

Réponse de Renaud Camus (Pseudo-Véhesse) déposé le 29/08/2004 à 12h30 (UTC)

Fils de Nauplios > Palamède
Roussel > Ney >La Caze (Hélène)
Cadmus > Camus > Nez > Ney
La Caze > Las Casas (Bartholomée de ) > "Destruction des Indes"
Las Casas > Las Cases > "Mémorial de Sainte-Hélène"
Hudson Lowe, geolier de Napoléon à Sainte-Hélène
Le fils de Las Cases traverse la Manche pour gifler Hudson Lowe
Lowe > Love > Amour > mon amour
Pâle agonie > Patagonie > William Hudson
Le fleuve qui coule sous la mer est l'Alphée
Aleph + Alpha = Alphée
Patagonie > pâle agonie > Palamède > (Charlus) > (Carus) / Camus / Cadmus / alphabet / lettres / "lettres du blanc" / Roussel (?)


source
le 01/03/2008

[Catalogue] croisement

Et voici déjà la croix, que nous verrons réapparaître avec Kounellis.

source
le 16/04/2008

The writings of Renaud Camus

Copie d'une information trouvée sur le net:

Ralph Sarkonak
Department of French, Hispanic and Italian Studies in the Faculty of Arts

Details:
The purpose of this research project is to study the writings of Renaud Camus (b. 1946), one of France’s most prolific contemporary writers. The author of more than fifty books, Camus has published ten novels, numerous works of nonfiction including art criticism and social commentary, and a sixteen-volume diary. Largely unknown to the general public until recently Camus is widely remembered among readers of Roland Barthes for a preface that the well-known semiotician wrote for one of the writer’s early books, Tricks (1979), a kind of Bible of gay liberation.

Renaud Camus became a figure of scandal in the spring of 2000 when he published La Campagne de France, his diary for 1994. Although initially praised, the book was soon criticized for statements interpreted to be anti-Semitic. Camus was plunged into a national and international scandal that was compared to the Dreyfus Affair. Part of the "Affaire Camus" played out at previously slated conferences in New Haven and Montreal. In the end he was not obliged to defend himself in a court of law, as was rumored, but some 300 articles, almost all of which attacked him, were published in the space of a few months. No other contemporary French writer has been more vilified in the French media, although his less equivocal comments about "Arabs" in France led to little or no comment.

No book-length study of Camus exists in English and, apart from the articles produced by French journalists in 2000, most of whom had not read any of his works except the contested passages quoted out of context, relatively little has been written in French. Camus has gone on writing without interruption and has incorporated his experiences during the scandal into two recent works, K.310, his diary for 2000, and a 550-page work entitled Du sens in which he undertakes a detailed analysis of the supposedly anti-Semitic passages of his diary for 1994 and a deconstruction of some of the articles attacking him. In 2003 he also published a novel, L’Inauguration de la Salle des Vents, his most thorough treatment of AIDS to date.

The purpose of this research will be to study the original edition of La Campagne de France — it was withdrawn from sales soon after its publication, although an expurgated edition with numerous blank pages was published later — in the wider context of Camus’s entire oeuvre, something that has not been attempted to date. This new research project follows Professor Sarkonak's study of a very different gay writer, Angelic Echoes: Hervé Guibert and Company (U of Toronto P, 2000), and three earlier monographs on Claude Simon (Nobel 1985), whose style of writing has influenced Renaud Camus.

This project is funded by a $53,666 grant from the Social Science and Humanities Research Council of Canada.



mise à jour le 16 janvier 2010 - Le lien permettant d'accéder à cette information est "mort". En revanche un livre collectif est paru: Les spirales du sens chez Renaud Camus.

Sucking sodomy

Did you have a pleasant afternoon buggering one or more of the young men we left for you ? It must have been delicious out on the downs in the afternoon sun - a thing I have always wanted to do but one never gets the opportunity and the desire at the right moment. I imagine you, however, with your bare limbs entwined to his and all the ecstatic preliminaries of sucking sodomy - it sounds like the name of a station...

Vanessa Bell, lettre à John Meynard Keynes, 1914.


laissé par Renaud Camus sous le pseudonyme de Leopold Bloomsbury sur le forum de la SLRC. Cité dans Corée l'absente p.420


le 01/03/2008

Zèle

Il y eut d'abord le parc. Et ainsi la littérature, car nous ne parlions jamais, entre nous, que du jardin. Et c'est bien d'un jardin qu'il s'agissait, ma dernière visite là-bas, lors de l'enterrement de ma grand-mère, me l'a assez montré. Mais je me souviens très bien de mon premier usage de l'autre mot, plus relevé, l'un de ces dimanches où mon père et moi partions à pied avec les chiens, et marchions tout l'après-midi, par tous les temps, sur les collines, derrière la maison.
Incipit d'Échange, de Denis Duparc

Le jardin? l'entrée d'un grand parc? la pleine campagne déjà? Valery Larbaud, début de la conversation avec Léon-Paul Fargue en préalable à Cartes postales, Gallimard poésies, p.37


Et la résonnance entre les deux textes fait soudain douter de la "sincérité" du souvenir "je me souviens très bien".


source


21/02/2008

Les billets et commentaires du blog vehesse.free.fr sont utilisables sous licence Creatives Commons : citation de la source, pas d'utilisation commerciale ni de modification.